Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава

— Мы должны их уничтожить, — заявил юноша, с алчностью смотря на лезвие ножика, отобранного у легионера. — Их нельзя оставлять в живых.

— Никто тут никого не убьёт, — твёрдо ответил Алекс. — Тем паче невооруженных.

— Невооруженных? — переспросил ошарашенный юноша. — Они бы расстреляли нас всех не задумываясь, если б им отдали приказ.

— Я знаю. Но Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава пока они не пролили ни единой капли крови, так что убивать их не за что.

— Они бы это сделали, — ответил парень, приставив лезвие ножика к шейке сержанта и яростно сверкая очами.

— Я произнес — нет! — повторил Райли и грубо выхватил ножик из рук Адальберто. — Помоги лучше собственному дяде вывести Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава других.

Что-то сурово проворчав через зубы, парень засунул ножик в кармашек и ринулся прямо за дядей, который уже шел к церкви.

Обернувшись, Алекс увидел, что сестра Каридад глядит на него такими очами, будто бы лицезреет в первый раз в жизни.

— В чем дело? — спросил он.

— А мы? — ответила монахиня Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава вопросом на вопрос. — Что делать нам?

Райли указал на другую сторону площади.

— Полезайте в грузовик. Джек вас проводит.

Доминиканка бросила оценивающий взор в сторону грузовика с затянутым брезентом кузовом.

— Боюсь, мы все туда не влезем, — засомневалась она, оценивая взором размер кузова. — Ведь нас — практически 40.

— Не беспокойтесь, все поместимся, — заверил Алекс. — А Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава на данный момент


ступайте за Джеком, нельзя терять времени.

— За мной! — отдал приказ монахиням галисиец.

Райли смотрел, как Джек, как будто необыкновенно толстый гамельнский крысолов, уводит их за собой, а позже наклонился к сержанту — тот посиживал, уставившись в землю, с написанной на лице ненавистью.

— Пойдём со мной Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава! — произнес Райли, схватил его за плечо, с силой поднял на ноги и чуть не волоком протащил за собой несколько метров.

Потом без всяких церемоний толкнул его, заставив сесть на мостовую, после этого достал из кармашка грубо нарисованную карту Бельчите, которую несколько часов вспять начертил отпрыск Эустакио.

— Я задам для тебя Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава несколько вопросов о расположении ваших войск в городке, — объявил Райли, вынимая кляп у него изо рта, — и очень надеюсь, что ты на их ответишь стремительно и без выкрутасов. А если будешь артачиться, — добавил он, извлекая из-за пояса охотничий ножик, — я для тебя кое-что отрежу. Ясно?

— Я Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава ничего для тебя не скажу, красноватая собака! — сплюнул легионер. Райли засунул ножик меж ног бойца.

— Либо ты мне не веришь? — спросил Райли, прижимая железное острие к мошонке. — Я произнес тому парню чистую правду, но не всю. Я вправду не собираюсь тебя убивать, но это не означает, что я не Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава могу отрезать для тебя яичка. Солдат-евнух — хорошо звучит, правда? Станешь полковой шлюхой.

Сержант бессильно задёргался, пытаясь освободиться от оков и хоть незначительно отодвинуться от ужасного лезвия.

— Сукин отпрыск! — прошипел он через зубы.

— Сам знаю, — согласился Райли. — Но дело в том, что чьим бы отпрыском я ни был, у Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава меня в руках ножик, а твои яичка пока ещё на месте. Но если ты на данный момент же не заговоришь, их у тебя не будет.

Легионер бросил взор в сторону других боец, засевших за мешками с песком, вне пределов видимости.

— Если не скажешь, о чем тебя требуют, то лишишься собственного Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава мужского плюсы, причём совсем зря.

— Я ничего для тебя не скажу, — повторил сержант. — Красноватый ублю...

До того как он успел договорить, Райли выхватил из-за пояса

пистолет и, схватив его за дуло, треснул ручкой сержанту по затылку, и тот же упал без сознания. Потом Райли рассек его ладонь. Когда из пореза Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава хлынула кровь, Райли смочил в ней лезвие ножика.

— Просто ты отвертелся, юноша, могло быть и ужаснее, — прошептал он, виновно покачав головой.


После чего он опять заткнул легионеру рот, поднял его на ноги и потащил к остальным бойцам, которые не лицезрели, что вышло, но отлично слышали его опасности.

Райли подошёл к Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава одному из их.

— Итак, я собираюсь задать вам несколько вопросов о расположении войск в городке, — повторил он те же слова, что не так издавна гласил сержанту, держа в одной руке карту, а в другой — ножик, с лезвия которого все ещё капала кровь. — И я надеюсь, что Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава вы ответите на их стремительно и без...

Ему даже не потребовалось заканчивать фразу: боец уже и сам послушливо показал на карте все, что требовалось.

Эустакио и его бессчетная семья уже вышли из церкви, пересекли площадь и сейчас забирались в кузов грузовика, где уже посиживали монахини. Тем временем Райли загнал четырех боец Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава назад в церковь, заставив их тащить нечуткое тело собственного сержанта.

— Ну, что, все на месте? — спросил у Джека вернувшийся Райли, держа в руках пару легионерских рубашек.

— Думаю, что да, но... Что ты сделал с часовыми? — откликнулся Джек, смотря на окровавленную руку Алекса.

— Запер их в ризнице, — ответил тот, протягивая рубаху Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава цвета хаки.

— Надевай. Боюсь, она не сойдётся на талии, но в мгле все равно не видно

Джек послушливо взял рубаху, но не сводил глаз с руки Алекса.

— А эта кровь? Ты их...

— Позже расскажу, — ответил Райли, открывая дверцу и забираясь в кабину, чтоб сесть за руль. — А на данный Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава момент залезай и поехали, пока не явился патруль и не разладил нам всю малину.

— Ну хорошо, какие наши последующие планы? — спросил галисиец, усаживаясь рядом.

— Нет у меня никаких планов.

— Нет планов? — растерялся Джек.

— Ну, не то чтоб совершенно нет, — поправился Алекс. — Единственный мой план — как можно быстрее унести Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава отсюда ноги.

— В таком случае, нам туда... — указал Джек в сторону улицы, ведущей на север.

Райли кивнул.

— Едем медлительно, не спеша: пусть задумываются, что мы свои.

— А если нас все-же разоблачат?

— Тогда изо всех сил жмём на газ и молим Бога, чтоб улица не была


перекрыта.

— Жмём на газ Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава и молим Бога... — поморщившись, повторил галисиец.

— Ах так могло случиться, что ты — уже лейтенант, а я — всего только сержант?

— Так как я выше ростом, только и всего.


Райли попросил Эустакио сесть совместно с ними в кабину. Пока мотор разогревался, тот устроился меж ним и Джеком и принялся разъяснять Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, какой дорогой лучше ехать, чтоб поскорее выкарабкаться из городка.

— Нам необходимо, — указал он прямо впереди себя, — к площади Сан-Сальвадор, оттуда — к воротам Святого Роха, а оттуда мы выедем на шоссе, ведущее на Кодо.

Алекс кивнул, включил первую скорость и мягко надавил на педаль акселератора. «Испано-Сюиз» мощностью в 100 50 лошадиных сил Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, сделав круг, медлительно двинулся в обозначенном направлении.

С той минутки, как заработал мотор, хода вспять уже не было. Непременно, хоть какой, кто услышит гул мотора, обязательно задастся вопросом, куда может направляться грузовик в этот предрассветный час. А поэтому, если они не успеют выкарабкаться из городка через несколько Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава минут, то не выберутся уже никогда.

Грохоча по булыжной мостовой, грузовик покатился по улице Санта-Ана, так узенькой, что кузов машины практически касался балконов первых этажей.

— Как здесь узко! — увидел Джек, высматривая в окно.

— Далее будет ещё уже, — сказал Эустакио. — У ворот Святого Роха.

Алекс оборотился к нему.

— Почему же Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава ты не произнес нам ранее? — упрекнул он. — Мы бы поехали другой дорогой.

Крестьянин покачал головой.

— Тут все улицы такие же узенькие, маэстро. Только Основная улица пошире, но она перегорожена баррикадой.

— Отлично... — хмыкнул Райли, высматривая в окно, когда вдруг услышал, как брезент, закрывавший кузов с беглецами, заскрипел по стенке наиблежайшего дома Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

Практически со скоростью пешехода грузовик двинулся по узкой улочке, пока в конце концов не достигнул площади Сан-Сальвадор. И опять на том же самом месте появились двое часовых-марокканцев в бардовых фесках, лишь на сей раз они свернули на ту улочку, откуда в настолько неурочный час выехал грузовик.

— Марокканцы Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава... — ахнул Джек, не способен скрыть вероломную


дрожь в голосе.

— Да я вижу, — ответил Райли, не выпуская баранки из рук. — Молчите и не двигайтесь. И лучше даже не смотрите в их сторону.

Галисиец кивнул, стиснув зубы, а крестьянин вжался в сидение.

Оба часовых вскочили на ноги, осознав, что приближающийся грузовик даже не Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава собирается останавливаться. Какой-то из них, с нашивками сержанта, шагнул вперед, стараясь, но, не оказаться на пути у машины, и, смотря в кабину грузовика, поднял правую руку, приказывая тормознуть.

— Боже! — шепнул Эустакио.

Райли не направил внимания на приказ бойца.

Не снимая ноги с педали акселератора, он Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава продолжал движение. Поравнявшись

с марокканцами, он только помахал им рукою и поприветствовал широкой ухмылкой, будто бы повстречал старенькых товарищей по оружию.

— Стоять! — кликнул сержант, видя, что шофер грузовика и не задумывается останавливаться. — Пароль!

Райли опять высунул руку в окно — сейчас для того, чтоб показать свои наручные часы и постучать по ним Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава пальцем. «Я спешу», гласил этот жест.

Очевидно, он не знал пароля, к тому же не мог позволить для себя заговорить, чтоб не найти южноамериканский акцент, а поэтому просто состроил гримасу и проехал далее.

— Стоять! — опять кликнул боец, когда грузовик Райли проезжал мимо. — Стой либо стрелять буду!

В зеркало заднего Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава вида Алекс увидел, как двое боец вскинули к плечу винтовки и прицелились.

— Вот черт! — выругался он через зубы и затормозил так резко, что в кузове грузовика появилась какая-то возня. Это не укрылось от взора часовых.

— Выйти из машина! — отдал приказ командир — тощий марокканец с трёхдневной щетиной и недоверчивыми Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава глазками. — Рука ввысь!

Двое часовых стояли напротив дверцы кабины, держа ее под прицелом собственных «маузеров».

— Послушай, компаньон, — ответил Райли, высовываясь в окно, как будто эти слова могли уверить часового. — Ты что, не видишь, я спешу? Генерал отдал приказ мне переправить заключённых...

— Пароль! — востребовал тот.

— Запамятовал, — ответил Райли, одарив его самой Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава невинной ухмылкой.

— Выйти из машина! — повторил часовой, повышая глас. — Резва!

— Расслабленно, дружище, — произнёс Райли, останавливая его


примиряющим жестом. — Я на данный момент...

В эту минутку из кузова послышался детский плач, и оба бойца немедля же оборотились в ту сторону.

Райли не стал терять времени даром. Мгновения замешательства оказалось Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава довольно, чтоб высунуть в окно пистолет, направив его на часовых.

— Кидай орудие! — кликнул он.

Но те очевидно не собирались этого делать. Они вновь вскинули винтовки

и открыли огнь, ругаясь по-арабски.

Ветровое стекло разлетелось на тыщу осколков.

Райли рефлекторно пригнулся, прикрывшись дверью, но одна пуля влетела в кабину и, отскочив Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава от стены, рикошетом задела его бедро, содрав длинноватую полосу кожи.

В 2-ух шагах от него прозвучали два пистолетных выстрела, и Райли сообразил, что это Джек открыл ответный огнь.

Недолго думая, он раскрыл дверцу, взвёл курок собственного «кольта» и, не успели караульные опамятоваться, направил его на боец.

Быстрее почувствовав, чем лицезрев смутно белеющие Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава силуэты 2-ух марокканцев, он открыл по ним огнь, разрядив весь магазин.

Стрельба длилась всего 10 секунд, но грохот в этом тесноватом пространстве ещё длительно отдавался в ушах, как будто взрывы петард во время празднования Фальяса в Валенсии, после которого целую неделю все ощущают себя оглохшими.

Но куда ужаснее, пошевелил мозгами Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава Райли, пока рассеивался дым, не испытывая никаких угрызений совести из-за 2-ух трупов, это что грохот перебудил весь город, прямо до последнего малыша.

Их шансы благополучно покинуть город резко сократились.

— Ты как? — окрикнул его Джек. Глас будто бы доносился издалека, как будто Джек находился в нескольких километрах Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

Райли поднял взор и увидел собственного друга около кабины, в его руке все ещё дымился «Токарев».

— Более либо наименее цел, — ответил он, ощупывая бедро. — Ногу задело, но кажется, рана не очень суровая.

— Можешь вести машину?

— Думаю, да, — ответил он, вынимая из кармашка платок и вытирая кровь вокруг раны.

— Тогда валим отсюда Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, — поторопил его Джек, опять забираясь в кабину. — Скоро начнется заварушка.

Райли ничего не ответил. Заместо этого он скачком захлопнул дверцу,


включил первую скорость и надавил на педаль акселератора.

Эустакио, похоже, был в шоке и чуть не в обмороке, но у их уже не было времени им заниматься Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

— Уберите эти осколки! — все таки отдал приказ ему Райли, когда грузовик медлительно выезжал с площади.

— Что? — не сообразил тот.

— Стёкла! — гаркнул Алекс, указывая на разбитое ветровое стекло.

— Уберите осколки!

Через секунду крестьянин вышел из ступора и сообразил, чего от него желает лейтенант батальона Линкольна.

От ветрового стекла осталась Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава только кучка острых стеклянных осколков, которые, шатаясь, свисали с резиновой рамы. Если их немедля не убрать, стекла обвалились бы прямо им на головы.

— Стой! Стой! — раздались клики справа, и здесь же защелкали «маузеры», как будто невидимый гигант захлопал в ладоши.

— Ложись! — кликнул Джек, обернувшись вспять. — Ложитесь все! Все внимание Райли было сосредоточено Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава на том, чтоб не зацепить

стенку какого-либо дома на ведущей из городка узкой улочке. Так узенькой, что ее быстрее следовало именовать переулком, сейчас она стала ещё уже, чем в самом начале. Но это ещё было не самое худшее.

Как и предупреждал человек, который на данный момент съёжился Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава рядом с ним, втянув голову в плечи и побледнев от кошмара, в конце улицы замаячила арка, перекинувшаяся меж домами — в прошлые века, она возможно, служила въездными воротами.

— Стой! — кликнул Эустакио. — Мы тут не проедем!

— Газуй! — кликнул в ответ Джек.

Райли переключился на третью передачу и понесся прямо к арке, изо Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава всех сил нажимая на педаль акселератора.

На таковой скорости он уже не мог вести машину аккуратненько, и сейчас ее бока стукались о стенки, сбивая фонари, решетки либо всё то, что хотя бы на сантиметр торчало из стенки.

Узенькая арка быстро приближалась и с каждой секундой казалась все уже Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

— Газуй! — опять гаркнул Джек, перекрывая громкий рёв мотора.

— И так выжимаю все, что могу!

За спиной опять послышались выстрелы, кто-то в кузове вскрикнул.

— Кто-то ранен! — ахнул Эустакио, в тревоге оборачиваясь. — Кто-то из наших!


— Мы все равно не можем ничего сделать, — ответил Джек.

На той стороне арки показалась Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава группа боец, они встали на пути, перегородив улицу и направив винтовки на грузовик.

— Зажигай фары! — кликнул Джек.

Но в секунду ранее Райли и сам нащупал кнопку выключателя, и свет массивных фар «Испано-Сюиза» стукнул прямо в лицо бойцам, придав им фантасмагорический вид.

Солдаты-националисты дружно открыли огнь, но, ослеплённые Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава светом фар, промахнулись, и пули градом защелкали по радиатору, бортам и крыше кузова.

Джек в ответ выстрелил по ним из собственного ТТ, правда, ни в кого не попал, но вынудил разбежаться.

В эту минутку они достигнули арки, и фронтальные крылья грузовика заскрежетали по стенкам, оставив на камне белоснежные Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава царапинки.

— Держитесь крепче! — кликнул Алекс.

Джек уже желал спросить, почему он об этом предупреждает, но ответом ему послужил резкий толчок, от которого содрогнулся весь грузовик. Из кузова опять послышались стоны и удары.

— Мария! — кликнул Эустакио, вновь обернувшись. — Ты цела?! Крыша кузова врезалась в высшую часть арки; хотя железные

стержни, державшие брезент, прогнулись Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, грузовик оказался зажат меж стенками и сейчас изо всех сил пробовал прорваться через арку, как раненый зверек из капкана.

Сзади опять послышались выстрелы, из кузова раздались испуганные клики монахинь и городских жителей, заглушаемые ревом мотора, который, казалось, вот-вот взорвется.

— Газуй, мама твою! — кричал Джек. — Газуй!

Райли Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава изо всех сил давил на педаль акселератора. Машина хоть и не тормознула совершенно, но чуть ползла, завывая от ужасного напряжения.

Мышцы Алекса натянулись, как железные канаты, пот стекал со лба, глаза изо всех сил вглядывались в мглу поля, чернеющего на той стороне чертовой каменной арки, через которую им предстояло как-то Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава протиснуться. На данный момент он способен был мыслить только о том, как преодолеть последнее препятствие, но хотя он изо всех сил давил на педаль, секунды, за которые они пролезали через окаянную арку, показались ему вечностью.

В конце концов, грузовик застрял намертво, и, как ни давил Райли на Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава газ, машина больше не двинулась ни на сантиметр.

И здесь с наружной стороны арки, в считанных метрах впереди их,


показались несколько солдат-легионеров. Они здесь же вскинули винтовки и открыли стрельбу в упор по кабине.

Все трое кинулись на пол, и на головы беглецам обвалился очередной град разбитых стёкол.

Они застыли Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, прочно прижавшись друг к другу.


— Боже, боже... — повторял Эустакио, распластавшись на полу кабины. — Боже мой...

На кабину обвалился новый залп, но сейчас легионеры целились по фарам. В последующую секунду они оказались в полной мгле.

Райли и Джек пользовались этой недлинной передышкой, чтоб перезарядить пистолеты.

— Эти, впереди, на данный Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава момент превратят нас в решето! — воскрикнул Джек. Райли поднял «кольт» и, выругавшись через зубы, кликнул собственному

другу:

— Прикрой меня!

— Что? Ты же не собираешься...

— Прикрой меня!!! — гаркнул Алекс.

Галисиец послушливо начал стрелять в боец, стараясь сберегать патроны. Один, сражённый пулей, с кликом завалился на спину, двое других поторопились Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава укрыться за углом.

Пользуясь моментом, Райли поднялся, выкарабкался через разбитое окно кабины на капот, а оттуда спрыгнул на мощеную улицу. Упав на раненую ногу, он невольно вскрикнул от боли.

Но даже это не принудило его тормознуть. Пока Джек продолжал стрелять, Райли обогнул угол, за которым скрывались легионеры. Они были так ошарашены Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава внезапным возникновением янки, что не успели даже ахнуть, когда он направил на их пистолет и 2-мя выстрелами в упор сразил наповал.

Сзади грузовика послышалась новые выстрелы. Алекс засунул пистолет за пояс, схватил одну из винтовок убитых боец и ринулся ничком на землю.

Единственное свободное место в этом Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава узеньком туннеле оставалось под грузовиком. Алекс юркнул под машину и увидел, как более 10-ка смутных теней стремительно приближаются к ним по узенькой улочке. Он щёлкнул затвором «маузера», перезаряжая орудие, прицелился в ближайшую фигуру и выстрелил.

Боец вскрикнул и свалился.

При виде этого другие поторопились укрыться за колоннами и балюстрадами домов Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава. Алекс успел ещё пару раз выстрелить, до того как его увидели под грузовиком и открыли по нему огнь.


Град пуль обвалился под грузовик, отбив от булыжной мостовой тучу каменных осколков. Одна пуля пробила правое заднее колесо, отчего грузовик ишак набок.

Райли на секунду застыл, пытаясь сообразить, как этим пользоваться Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

Он выкарабкался из-под машины и встал перед кабиной, чтоб его увидел Джек.

— Джек, садись за руль и газуй! — кликнул он.

— Но мы же застряли!

— Я знаю! Все равно нажимай!

Галисиец сам не знал, почему он послушался. Проворно перебравшись на другую сторону кабины, он опять завёл мотор.

Алекс снова ринулся под Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава машину. Заметив, что сейчас бойцы целятся в другое заднее колесо, он открыл огнь.

В один момент задняя часть кузова просела так, что оказалась ниже арки, грузовик выскочил, как пробка из бутылки шампанского, которую как надо встряхнули, и рванул вперед со скоростью снаряда.

«Испано-Сюиз» чуть ли не Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава задел голову Райли, оставшегося лежать на улице.

Отъехав по шоссе метров на 50 от городка, грузовик тормознул, и из кабины высунулась голова Джека.

— Алекс, залезай в кабину, мама твою! — кликнул он, замахав руками

— Чего ты ждёшь?

Алекса не надо было просить два раза.

Он дополз до угла, выпустил две последние пули из Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава магазина, бросил ставшую никчемной винтовку и, положившись разом на Бога и беса, ринулся прямо за грузовиком и ухватился за кузов.

В последующую секунду грузовик, подпрыгивая на ухабах, вновь понесся по проселочной дороге, ведущей в Кодо, удаляясь во тьму от осаждённого городка Бельчите, откуда все ещё стреляли им вослед, но Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава преследовать так и не отважились.

В кузове, где тряслись монахини и родственники Эустакио, негде было оборотиться. Снутри кузова, покрытого изрешечённым пулями брезентом, царила непроглядная мгла, в какой слышались стоны боли

и ужаса. Грузовик с пробитыми задними колесами швыряло из стороны в сторону, он метался, как необъезженный жеребец, пытающийся скинуть седока Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава. Просто волшебство, что никто не вывалился из кузова.

На миг Райли обхватило ужасное чувство, что этот сумасшедший полет обернется катастрофой и лучше бы всем тем людям, что на данный момент тряслись в


кузове, как будто скот, остаться в Бельчите.

— Есть раненые? — спросил он в мглу, уже зная, что Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава ответ окажется неутешительным.

Ответом ему были несколько стонов, за ними последовало гнетущее молчание, не предвещавшее ничего неплохого.

— Сеньор Райли? — в конце концов послышался знакомый глас. — Это вы?

— Сестра Каридад? — откликнулся он. Кто бы мог поразмыслить, что он будет так рад услышать этот глас!

— Да, это я, — прозвучал из мглы ее глас. — Что Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава случилось? Мы выехали из Бельчите?

Райли кивнул в мглу.

— Да. Мы уже снаружи.

— Хвала Господу! — воскрикнула монахиня. — Сестры! Мы выехали из городка! — звучно кликнула она, и в ответ послышались бессчетные «Алилуйя!», повторяемые из уст в уста. — Наш Господь Иисус Христос все таки защитил нас!

— Ну естественно, Иисус Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава Христос, кто же ещё! — обиженно проворчал Райли. — С вами все в порядке? Есть раненые?

— Не знаю.

— Так выясните, — отдал приказ Алекс.

— А вы? — спросила она, и Райли с удивлением расслышал в ее голосе искреннюю заботу. — Вы не ранены?

— Я ранен в ногу, но вроде ничего серьёзного. Просто царапинка.

— Позвольте посмотреть, — востребовала Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава она, взяв его за руку.

— Позже, позже, — ответил он, чувствуя себя очень неудобно. — Поначалу займитесь остальными.

С этими словами он с изумлением увидел, что скорость машины медлительно понижается, а через пару минут грузовик и совсем тормознул с лязгом и воем.

— Что за черт? — пробормотал он, откидывая брезент, и Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава сразу обернулся и сообразил, что город остался менее чем в километре сзади. Очень близко.

Стараясь не опираться на раненую ногу, он выкарабкался из кузова и направился к кабине.

Эустакио сперва спросил, как там его супруга и дочки, а так как Алекс не знал, что сказать, здесь же Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава выскочил из кабины и бегом ринулся вспять.

Джек меж тем, откинув крышку капота, изучал большой движок, от которого подымалось скопление белоснежного дыма.


— Что случилось? — спросил Райли. — Почему стоим?

— Мне тоже хотелось бы это знать. Можешь посветить?

Райли поднялся на бампер, щёлкнул зажигалкой и осветил мотор, от которого разило подгоревшим маслом.

Стараясь Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава не обжечься, Джек просунул вовнутрь руку и кропотливо ощупал провода, кабели и остальные детали, желая убедиться, что ничего не повреждено.

— Ты чего-нибудть понимаешь в движках? — спросил Алекс, понаблюдав какое-то время за его усилиями.

— Ни бельмеса, — ответил Джек, поднимая голову. — А ты?

Призвав на помощь все свои Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава небогатые зания в автомеханике, они сделали вывод, что пуля, возможно, попала в радиатор и мотор перенагрелся. Так что пассажирам оставалось только выкарабкаться из грузовика и идти пешком до позиций республиканцев.

К счастью, вопреки его опасениям, ранения оказались по большей части легкими. Заднюю часть грузовика закрывал толстый металлической щит, который выручил пассажиров Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава от пуль националистов. Большая часть покалеченых пострадали от щепок, отбитых пулями преследователей от бортов кузова, да несколько человек получили ушибы, когда машину трясло на ухабах.

Но старый монахине, сестре Лусии, не подфартило: во время бегства она, как и ещё несколько человек, свалилась на пол и, судя по Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава всему, сломала ногу.

Сейчас она, окружённая роем послушниц и других монахинь, лежала на земле около грузовика и сетовала на свою злосчастную судьбу,

а другие наперерыв старались ее утешить.

— Боже... Боже мой... — ныла она через стоны.

— Успокойтесь, сестра, — произнесла сестра Каридад, кладя руку ей на лоб. — Все будет отлично Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава.

— Священника... — стонала она, сжимая крест на шейке. — Я желаю исповедаться...

— Не глупите, сестра Лусия, вы совсем не умираете, — с ухмылкой успокоила ее мать-настоятельница и, повернувшись к Райли, заявила: — Мы должны отвезти ее к доктору.

Лейтенант батальона Линкольна поглядел в сторону республиканских позиций, а потом — в сторону Бельчите. Оценив Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава ситуацию, он сделал вывод, что они находятся приблизительно на полдороге от обоих пт. Город находился очень близко, чтоб они могли ощущать себя в безопасности, и если кто-то из офицеров даст приказ

о преследовании, то даже пешком их догонят за считанные минутки.


— Необходимо выкарабкаться отсюда как можно быстрее, — произнес он. — Придется как Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава-нибудь ее дотащить.

— Ее нельзя тащить, как мешок с картошкой, — воспротивилась сестра Каридад. — Со сломанной ногой, да в ее возрасте... Она же просто умрет от боли.

— Прошу прощения, сестра, но мы запамятовали прихватить кресло-каталку. Монахиня сурово нахмурилась.

— Не стоит глумиться, парень. Лучше помогите вынуть ее как можно Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава осторожнее.

Райли уже собрался сурово ответить, но здесь кто-то резко захлопнул дверцу грузовика, и в его голове здесь же родилась мысль, как транспортировать покалеченную монахиню.

— А что, если... — пробормотал он, отстраняя сестру Каридад и забираясь в кузов. — Джек, помоги-ка мне!

Он выхватил ножик и вырезал большой кусочек брезента.

— Выищите Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава несколько крепких палок, — повелел он Эустакио и его родственникам, молчком наблюдавшим за этой сценой. — Необходимо сделать носилки.

Скоро носилки были готовы. Когда на их уложили сестру Лусию, четыре парней покрепче подняли их на плечи, и процессия беглецов с 2-мя интербригадовцами во главе, покинув грузовик, зашагала в Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава сторону республиканских позиций.

— Светает, — вдумчиво произнёс Джек, указывая на бледное свечение на востоке.

— Я вижу.

Галисиец обернулся. Неровная череда выручилённых, молчком бредущих в ночной мгле — дам, малышей, нескольких парней и практически 2-ух 10-ов монахинь в белоснежных одеждах — казалась сонмом потерянных душ, блуждающих во мраке.

— Что-то медлительно мы тащимся Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 8 глава, — увидел он. — Боюсь, такими темпами рассвет застанет нас в дороге.


magnitoimpulsnoe-formoobrazovanie.html
magnitoopticheskie-nakopiteli-informacii.html
magnitotverdie-materiali-referat.html